Nàng dâu là bồ chịu chửi
Direct English translation
The daughter-in-law is the one who endures scolding.
Equivalent English version
The lowest spoke of the wheel greaks the most
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ở địa vị thấp hoặc phụ thuộc trong gia đình thường phải nhẫn nhịn, gánh chịu lời mắng nhiếc và sự đổ lỗi. Câu này dùng để nói về thân phận thiệt thòi, dễ bị bắt nạt của người làm dâu.
English explanation
It refers to someone in a weaker or dependent position in the family who must put up with blame and harsh words. It is used especially to describe the disadvantaged, easily mistreated situation of a daughter-in-law.